:D :D :D ,de csak ha működik a Google Fordító....
Látom Szilvia nyomod a szerbet meg a "ćirilicát" is :)))
добар момак, свиђа ми се ! :)
Szószerint : Laci gazda munkán. Ám így értelmezzük: munkában.
...szabad fordításban piros bundás munkás, utalva hombre utolsó bejegyzéséhez. ...és ennél a fotónál szerb nyelven megy a sugdolózás:-)
...црвена крзнени радник:-))
Stramm gyerek a pasi. Tényleg. Majd szólok neki, hogy Mikulástól újévig maszekolhatna piros bundában...
Jó kép .Taligában a szalma mely ,ha kő volna Télapó nehezebben tolna .
Hangulatos kép a színeivel és persze a kutya se kutya!:)
Azt hittem a cím azt jelenti,hogy "na menjünk! " Mintha hasonlítana az oroszhoz?!
...az angol társalgás engem is zavar, de ha nem veszik észre, hogy társaságban vannak - ahol az illetlenség netovábbja sugdosódni - hát tegyék!...magukról állítottak ki bizonyítványt!
Norbikapitány: ...lemaradtál, 26 múltam!
Csakazértisből írtam néhány fotó fölé szerbül a címet mivel észrevettem, sőt szóvátettem, hogy egy-két menő indás angolul cseveg (kéjeleg) egymással a hozzászólásokban.
Ne is mondjam angolul válaszoltak...Mit nekik a világ talán legszebb nyelve a Magyar.
De jo kep!
...mint Lacika a munkát:-)
Látom vágod a Szerbet, vagy Horvátot...
...munka közben:-)